Droits étrangers - Foreign rights | Puf Presses Universitaires de France  

Droits étrangers - Foreign rights

Droits étrangers - Foreign rights

 

 


   
 

SUMMARY

 

Foreign rights catalogue 2017-2

 

Selection of published translations

 

Puf abroad

 

Contact

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foreign Rights catalogue 2017-2

 

Explore our catalogue

 

Selection of published translations

 

 

Economia del bene comune by Mondadori

Economie du bien commun / Jean Tirole

 

Dopo la caduta del Muro di Berlino e il clamoroso fallimento - anche culturale, sociale ed ecologico - del socialismo reale e della pianificazione statale centralizzata, l'economia capitalistica di mercato è diventata il modello dominante, se non esclusivo, di organizzazione delle società contemporanee. Ma, come dimostra la crisi finanziaria globale che da circa un decennio ha drammaticamente peggiorato le condizioni di vita di milioni di persone, la prevalenza del profitto e dell'interesse privato sembra disegnare scenari molto diversi da quello di una comunità fondata sul principio della pari dignità dei cittadini e sul patto sociale della riduzione delle ineguaglianze. Che fine ha fatto, in questi ultimi decenni, la ricerca del bene comune, che dovrebbe essere il compito e il fine di una società giusta? E in che modo la teoria economica può contribuire al concreto perseguimento di questo obiettivo? Per rispondere a queste domande, l'economista premio Nobel Jean Tirole propone al lettore non specialista un singolare percorso all'interno della scienza economica - da lui definita la «finestra sul mondo» che consente di individuare le politiche e le istituzioni che possono promuovere il bene comune - il cui punto d'arrivo è l'acquisizione delle informazioni necessarie per affrontare efficacemente le grandi sfide del nostro tempo.

Mondadori's page

 

 

La economía del bien común by Taurus

Economie du bien commun / Jean Tirole

 

     En este brillante ensayo, Jean Tirole, uno de los economistas más influyentes del mundo, nos facilita el acceso a las teorías económicas que le valieren el Premio Nobel. Cuando Tirole ganó en 2014 el Premio Nobel de Economía, pasó a verse detenido en la calle por perfectos desconocidos que le pedían que comentara las cuestiones del día. Su paso de ser un economista académico a un intelectual público lo llevó a reflexionar sobre el papel que desempeña el economista en la sociedad. Así surgióEconomía del bien común, un apasionado manifiesto a favor de un mundo en el que la economía, lejos de considerarse una «ciencia lúgubre», se vea como una fuerza positiva a favor del bien común.

Tirole nos invita a compartir con él su pasión por la economía, y a conocer su particular visión de esta. En esta gran síntesis desempeña un papel central la idea del bien común, uno de sus grandes intereses, junto a su esfuerzo por incorporar dimensiones como la psicológica, la social y la jurídica a la idea más reduccionista de la economía tradicional.

 Taurus' Page

 

 

Il nazismo e l'Antichità by Einaudi

Le nazisme et l'Antiquité / Johann Chapoutot

 

Il Terzo Reich nutrí per il mondo classico un'autentica venerazione, arrivando a teorizzare l'identità razziale di Greci, Romani e Germani, uniti in una stessa lotta millenaria. Tutti gli aspetti della falsificazione nazista della storia, alla ricerca di un'antichità immaginaria, monito e modello per plasmare un intero popolo e imporre al mondo il nuovo Impero. «Non abbiamo un passato», diceva Hitler, rammaricandosi che gli archeologi SS si ostinassero in ricerche nei boschi della Germania, per poi trovarvi soltanto delle brocche orrende. Il passato della razza, quello che doveva riempire d'orgoglio i tedeschi, era da rintracciare in Grecia e a Roma. Cosa c'è di meglio di Sparta per costruire una società e un uomo nuovo? Quale miglior esempio di Roma per costruire un Impero? E quale piú efficace avvertimento delle guerre che opposero la razza nordica agli assalti della Persia e di Cartagine? L'Antichità greca e romana insegnava come perpetuarsi attraverso una memoria monumentale ed eroica, quella del mito.

Einaudi's page

 

 

 

Sociologia e antropologia by Ubu Editora

Sociologie et anthropologie / Marcel Mauss

 

Alguns dos principais textos fundadores da antropologia social estão reunidos neste livro póstumo de Marcel Mauss, publicado em 1950. Além do clássico "Ensaio sobre a dádiva", os capítulos sobre magia (em colaboração com Henri Hubert), técnicas corporais, noção de pessoa e ideias de morte tornaram-se leitura obrigatória na formação em ciências sociais. O impacto de suas ideias fez-se sentir, ainda, entre linguistas, psicólogos, filósofos e historiadores.

Em “Ensaio sobre a dádiva”, Mauss apresenta um estudo sobre o fenômeno da dádiva entre os povos da Polinésia, Melanésia e os indígenas da América do Norte, no qual defende que os fatores econômicos não são dissociáveis de outros aspectos da vida social: as trocas dizem respeito à sociedade no seu conjunto e derivam da obrigação de dar, receber e retribuir. Além dos ensaios de Mauss, a obra traz a célebre introdução de Claude Lévi-Strauss, um prefácio à primeira edição do sociólogo Georges Gurvitch, um texto "in memoriam" de Henri Lévy-Bruhl e orelha assinada pelo antropólogo Roberto Cardoso de Oliveira.

Ubu's page

 

 

Semiotica del design by Edizioni ETS

Sémiotique du design / Anne Beyaert-Geslin

 

Semiotica del design studia la significazione dei mobili e in modo particolare delle sedie. Offrendosi innanzitutto come un’esplorazione delle categorie normalmente sollecitate per usare e valorizzare gli oggetti, il libro utilizza l’esempio cruciale delle sedie per ...

Edizioni ETS' page

 

 

 

 

 

Porque no saben lo que hacen by Akal

Ils ne savent pas ce qu'ils font / Slavoj Zizek

 

"Ellos no saben lo que hacen": esa es la definición más exacta que se puede dar de la ignorancia fundamentada en cualquier ideología. Tal ignorancia, sin embargo, no es evidencia de una ceguera o un desconocimiento. Al contrario, en realidad refleja un placer, un placer que, paradójicamente, nació de la instrucción de renunciar a todo goce. Cuando no sabemos, nos gusta; y donde uno disfruta (porque no sabemos) hay un “síntoma” (utilizando las palabras de Jacques Lacan), que es un síntoma de la ideología. Así, por ejemplo, el judío es el síntoma del nazi, o el traidor revisionista el síntoma del estalinista. De los totalitarismos fascista y soviético a la economía libidinal de la pretendida posmodernidad, los síntomas ideológicos, y el disfrute cuasi culinario que los acompaña, están por todas partes. 
En Ellos no saben lo que hacen, Slavoj Žižek analiza y desbroza, con su virtuosismo habitual, la ignorancia ideológica pasando, sin pudor ninguno, de Alfred Hitchcock a Woody Allen, de la tragedia del Titanic a Chernóbil, y de la teoría crítica de la Escuela de Frankfurt a la de Jacques Lacan. Un libro fundamental en la producción teórica del filósofo esloveno, el teórico más iconoclasta del mundo.
 

 

1 Kilo Kultur by CH Beck

1 kilo de culture générale / Florence Braunstein et Jean-François Pépin

 

Wie schwer wiegt Allgemeinbildung? Ziemlich schwer, denn sie erleichtert Schule, Studium, Beruf, Flirt und Smalltalk, und sie wiegt jetzt genau 1 Kilo.
Das "Kilo Kultur" gibt einen Überblick über die gesamte Kulturgeschichte der Menschheit von der Vorgeschichte bis heute.

Es lässt sich als spannender Crash-Kurs von vorne bis hinten lesen, aber es ermöglicht durch die klare Gliederung nach Epochen, Ländern und Kulturformen - Philosophie, Literatur, Musik, Architektur, Malerei u. a. - auch den gezielten Zugriff auf einzelne Themen. Das erste Kilo, das Flügel verleiht.

C.H. Beck's page

 

 

 

 

 

Philosophy for Non-philosophers by Bloomsbury

Initiation à la philosophie pour les non-philosophes / Louis Althusser

 

In 1980, at the end of the most intensely political period of his work and life, Louis Althusser penned Philosophy for Non-philosophers. Available here for the first time in English, Philosophy for Non-philosophers constitutes a rigorous and engaged attempt to address a wide reading public unfamiliar with Althusser's project. As such, the work is a concentration of the most fundamental theses of Althusser's own ideas, and presents a synthesis of his sprawling and disparate philosophical and political writings. Nowhere else does Althusser push the distinction between philosophy and other disciplines as far, or develop in such detail the concept of 'practice'. Rather than a work of 'popular philosophy', Philosophy for Non-philosophers is a continuation and conglomeration of Althusser's thought; a thought whose radicality is still perceptible in those that have followed since. Philosophy for Non-philosophers thus provides a vivid encapsulation of Althusser's seminal influence on the leading thinkers of today, including Ranciere, Badiou, Balibar, and Žižek.

 

Bloomsbury's page

 

 

 

 

Puf Abroad

 

 

 

New Delhi - January 11 & 13, 2016 ; Paris - April 17, 2016

Nonfiction: top tips to successfully contract rights and an overview of new trends in France

 

At the French Publishers Forum of the New Delhi Book Fair, Presses Universitaires de France participated in a roundtable on new trends in publishing non-fiction which took place on January 11, 2016.  Among other subjects were discussed: innovative strategies on copyright; issues of commissioning translation and the use of English and Indian languages. Two days later, Presses Universitaires de France took part in the Globalocal talks, an annual convention hosted by the German Book Office in New Delhi, where guests shared their top tips on how to contract rights successfully. Franco-Indian dialogue was reinforced in April 2016 on the occasion of the French Book Fair in France, where Indian publishers Rajpal and Juggernaut, and French publishers Presses Universitaires de France, Robert Laffont, Le Cerf and L’Atalante exchanged views on the theme, “stakes and challenges of Indian publishing.”

 

 

 

Buenos Aires, Alliance Française - 23 May 2013

Meeting of HSS translators 

 

Encouraged by the recent increase in the exchange of translation rights, Presses Universitaires de France and the French Book Office organised a meeting devoted to translators of social sciences and humanities. This meeting, which took place at the Alliance Française in Buenos Aires, focused on the difficulties and specificities of translation in the domain of social sciences and humanities, the contribution made by translators to the dissemination of French ideas and the multiple possibilities offered to authors by translation projects.

 

 

 

Paris, EHESS - 26 September 2012

Publishing the humanities and social science digitally

Workshop proposed and organized in the context of THATcamp 2012 

In La Grande conversion numérique, Milad Doueihi wrote that traditional publishers were like tourists discovering an unknown country which they find disturbing. Instead of dragging their feet, resisting change and haphazardly perpetuating the old standards (sometimes blindly), in a context where they can no longer function as they are, they should be imagining new structures (Paris, Le Seuil, 2011, p. 303). That HSS publishers must follow the developments of digital technology in the humanities is indisputable. How must they acquire the necessary skills to create these ‘new’ books? Will they eventually enjoy the rapid changes of digital reality? Will they continue to be the authors’ privileged partners, guaranteeing their rights in transactions with third parties as well as the editorial quality of their work? 

The proceedings of the workshop: http://books.openedition.org/editionsmsh/293?lang=fr
About  THATcamp: http://tcp.hypotheses.org/411

 

 

 

Paris - 15 June 2012

Translating humanities and social sciences 

 

An event organized by PUF and geared toward translators working in the fields of humanities and social sciences. Over forty translators working to and from languages as diverse as German, Japanese, Chinese and Russian attended the gathering, held in Paris. Translators were able to discuss amongst themselves, sharing experiences and trajectories. It emerged that there is no one formula for becoming a translator, except interest and, often, academic training in the field the translator is working in. A new collaborative platform dedicated to translation, TLHub, was also presented at the gathering, informing the translators present about what technology can do for their profession. In short, the event was a way of formalizing a dialogue about translation that has been growing in scope over the past few years, and seems bound to continue.

 

 

 

Beijing, French Institute in Beijing – April 7, 2012

Edit, translate and publish academic authors in China and in France

This one-day event for professionals, which took place on 7th April 2012 at the French Institute in China, was a PUF initiative organized with the support of the French Book Office. It aimed to bring researchers, publishers, translators and booksellers together in order to launch a collective reflection around the shared objectives of humanities publishers in France and in China (to showcase the fruit of research, satisfy the demands of a specialized public, widen the readership, inform societal debate) and the challenges they have to face today (development of digital technology, the invention of new ways of reading, writing and diffusion). The day was organized in four round tables, notably one devoted to the different problems related to translation but also the various subsidies available for translations, the contribution translators make to diffusing research and introducing authors of major texts to the public, and finally, the multiple possibilities translation projects offer authors (writing prefaces, adding chapters, updating bibliographies, corrections). 

 

 

 

 

 

Foreign Rights - Contacts

 

The Foreign Rights Department promotes books published by Presses Universitaires de France to approximately 1200 foreign publishers. To do this, they regularly diffuse information on new titles, attend international book fairs and organise study trips. They also work through agents, especially for the United States, Japan, China, Korea, Spanish-speaking countries and Greece. This department is highly attentive to the legality of the process of publishing foreign editions and assures the liaison between authors and foreign publishers.

 

Contacts:

 

Maria VLACHOU, rights manager
Email : vlachou@puf.com Phone : 00 33 1 55 42 72 50

 

Alexandra PERNIN, accounts/permissions
Email : pernin@puf.com Phone : 00 33 1 55 42 72 59

 

Subsidiary Rights - Contact

 

Le service des droits dérivés se charge de répondre à toutes les demandes d'autorisation de reproduction d’extraits. Il répond également aux demandes concernant les projets d’édition poche, d’édition club, d’adaptation théâtrale et audio-visuelle ainsi que les projets numériques. Ce service veille en particulier au respect dû au texte, au règlement des droits et à la défense du copyright.

 

Contact : Alexandra PERNIN
Email : pernin@puf.com Phone : 00 33 1 55 42 72 59